最近仕事で感動したこと・・・

 

今回のブログはシンプル。

画像は1枚のみ。

それも食材をリストアップした書類をスキャンしたもの。

追って紹介します。

その前に・・・

予約の数ある仕事の中で情報伝達業務があります。

お客様から得た情報をフロントや調理場へ

速やかに、正確につなげることです。

例えば、先日の豪雨の影響で

現在JR高山線の特急ひだ号が

不通になっていますので、

その情報をお客様に発信し、

なおかつ、

代替交通手段(高速バス)へ誘導し

到着時刻を入手することです。

お客様との情報のキャッチボールですが、

特に海外のお客様になりますと

やりとりがスムーズにいかない時があります。

 

例1

海外のお客様から

「明日ナガヨからバスで高山へ向かいます。

出発時刻は11:45で、到着時刻は14:45です。」

この情報を受け取った私の反応・・・

「ナガヨ」が名古屋であれば、

確かに11:45発のバスはある。

だが、高山到着時刻は14:15で14:45ではない。

もしかして「ナガヨ」は名古屋ではなく長野のことかも?

悩むぅううう・・・

結局、名古屋発で14:15着でした。

 

例2

海外のお客様から

「明日、名古屋からバスで高山へ向かいます。

出発時刻は07:45で、到着時刻は11:15です。」

この情報を受け取った私の反応・・・

名古屋発07:45発のバスの高山到着時刻は10:15である。

11:15着は1本後の08:45発のバスだ。

どっちのバス?

悩むぅううう・・・

結局、名古屋発07:45のバスでした。

 

このように、

不正確な情報に振り回される事がありますので、

正確な情報をわかりやすく伝えようとするお客様に会うと感動します。

近いうちに別館にお泊りになるアメリカからのお客様ですが、

食べられるお魚をリストアップしてくれました。

それがこちらです。

 

 

どうですか?

すばらしいですよね!

英語では、鱒と鮎は両方とも

トラウト(Trout)なんだ~

文化の違う相手に情報を

わかりやく、正確に

伝えようとする

お客様の姿勢に感心することしきりです。

皆様も、情報を伝える時

自分の情報が

「ナガヨ」になっていなか

注意してくさいね。

 

          韓

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。